viernes, 5 de junio de 2020

Viernes de poesía: El zorro del pensamiento – Ted Hughes


El zorro del pensamiento

Ted Hughes

Traducción de Oscar Bonilla





Imagino este momento de medianoche en el bosque:
Además de la soledad del reloj
Y de la página en blanco por donde mis dedos se mueven
Algo más está vivo

A través de las ventanas no veo estrellas:
Pero algo más cercano
Aunque profundo en la oscuridad
Entra en mi soledad

Fría, delicada como la nieve oscura
La nariz del zorro toca una ramita, una hoja;
Dos ojos realizan un movimiento, que ahora
Y ahora de nuevo, y ahora, y ahora

Deja huellas finas sobre la nieve
Por entre los árboles, con cautela 
Una sombra coja va a la zaga
Entre zanjas y tocones 
De un cuerpo que valiente viene

A través de los claros, un ojo,
Un verdor cada vez más profundo
Brillante, concentrado
Que llega por su propia cuenta

Entonces, con un repentino y agudo olor a zorro
Entra al agujero oscuro de la cabeza
La ventana, todavía, sin estrellas; el reloj continúa su marcha
Y la página está impresa.


The Thought-Fox, públicado por Ted Hughes en The Hawk in the Rain, Faber & Faber, 1957.  Versión al español por Oscar Bonilla. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario